Idioms and Proverbs, Daily Use Sentences

100 Best Idiomatic Sentences with Urdu Translation

100 Best Idiomatic Sentences In English and Urdu | Advanced Sentences

These Advanced into Urdu sentences are used in different situations and most of you don’t know their meanings these sentences are in an idiomatic way with their translations in Urdu so that you can advance your English and surprise others with your English skills.

100 Best Idiomatic Sentences with Urdu Translation

1. I will beard the lion in his den.

میں دشمن کو اس کے ٹھکانے پر جا کر للکاروں گا۔

 2. I am going to remove the bad eggs from my office.

میں اپنے دفتر سے گندے انڈوں کو نکال دونگا۔

3. A terrible fire broke out in the city.

شہر میں خطر ناک آگ پھیل گئی ہے

4. You are talking at random.

تم بے تکی باتیں کر رہے ہو۔

5. He was taken aback.

وہ ہکا بکا رہ گیا۔

6. She is singing your praise.

وہ تمہارے گن گا رہی ہے۔

7. I am running the risk of displeasing you.

میں آپ کو ناراض کرنے کی جرات کر رہا ہوں۔

8. This is his last swan song.

یہ اس کا آخری شاہکار ہے۔

9. It bodes you no good.

اس سے تمہیں کوئی فائدہ نہیں ہوگا۔

10. He cocked his ears.

اس کے کان کھڑے ہوئے۔

11. You should not show white feathers

تمہیں بزدلی کا مظاہرہ نہیں کرنا چاہئیے۔

12. He beat me right and left.

اس نے مجھے بے تحا شا مارا۔

13. I had to work from dawn to dust.

مجھے صبح سے شام تک کام کرنا پڑتا ہے۔

14. Do you know your doom?

کیا تمہیں اپنا انجام معلوم ہے؟

15. You have worked wonders.

تم نے کمال ہی کر دیا ہے۔

16. He has fallen into bad habits.

وہ بری عادات کا شکار ہو گیا ہے۔

17. He rose to bait.

اس نے لاسہ لگایا۔

18. You are blowing your own trumpet.

تم اپنے ہی گن گاتے رہتے ہو۔

19. He ran into debt.

وہ مقروض ہو گیا۔

20. I am overhead and ears in debt.

میر بال بال قرض میں جگڑا ہوا ہے۔

21. You are talking through your hat.

تم بے پر کی اڑا رہے ہو۔

22. People will talk.

لوگ کیا کہیں گے۔

23. You are flying off a tangent.

تم اصل بات سے ہٹ رہے ہو۔

24. I have got you taped.

میں نے تمہیں سمجھ لیا ہے۔

25. They are tarred with the same brush.

وہ ایک ہی تھیلی کے چٹے بٹے ہیں۔

26. Why are you cocking your noses?

تم ناک بھنوں کیوں چڑھارہے ہو۔

27. You are in his good graces.

تم اس کی نظروں میں بہت اچھے ہو۔

28. We were in a nice prickle.

ہم عجیب الجھن میں تھے۔

29. He cannot be easily put off.

اسے آسانی سے نہیں ٹالا جا سکتا۔

30. I shall have forty winks while you attend to this.

میں قیلولہ کرونگا جب کہ آپ یہ کام کریں گے۔

31. You have touched his home-truth.

تم نے اس کی دکھتی رگ پر ہاتھ رکھ دیا ہے۔

32. Gird up your lions.

اپنی کمر کس لو۔

33. I can do this sum in a wink.

میں آنکھ جھپکتے ہی یہ کام کر سکتا ہوں۔

34. He is a scoundrel of the first water.

وہ پرلے درجے کا بد معاش ہے۔

35. The game is getting tough.

کھیل بگڑ رہا ہے ( حالات خراب ہورہے ہیں)

36. He is spick and span.

وہ بنا ٹھنا رہتا ہے۔

37. She has fallen for someone.

اسے کسی سے پیار ہو گیا ہے۔

38. It is all up to him.

وہ بالکل مایوس ہے۔

39. He told the story with much fun.

اس نے قصہ مزے لے کر بیاں کیا۔

40. He can turn his hand to anything.

وہ کر کام کر سکتا ہے۔

41. Mild is on the turn.

دودھ پھٹ رہا ہے۔

42. He takes everything on trust.

وہ ہر چیز میں حسن ظن سے کام لیتا ہے۔

43. He swears a trooper.

وہ بات بات پر قسم کھاتا ہے

44. I shall not stand to truck.

میں لغویات برداشت نہیں کر سکتا۔

45. Everything is in perfect trim.

ہرشے قرینے سے ہے۔

46. He went like the wind.

وہ ہوا کی طرح گیا۔

47. That will do the trick.

اس سے مقصد حاصل ہو جائے گا۔z

48. The remark was in bad taste.

یہ بات بد مزاقی کی تھی۔

49. He was short with me.

وہ مجھ سے رکھائی کے ساتھ پیش آیا۔

50. Those who swim with the tide & stream are successful.

جو زمانے کے ساتھ چلتے ہیں وہ ہمیشہ کامیاب رہتے ہیں۔

51. He swept his audience along with him

وہ سامعین کو زور تقریر سے بہالے گیا۔

52. He swept the constituency.

53. I agree with you in substance.

وہ واقعی آپ سے متفق ہے۔

54. He is a man of substance.

وہ صاحب جائیداد ہے

55. It goes without saying.

یہ مسلمہ بات ہے۔

56. He lives up to his income.

وہ اپنی ساری آمدنی خرچ کر دیتا ہے

57. He is a finished gentleman.

وہ آداب شرافت سے باخبر ہے۔

58. He delivered a stirring speech.

اس نے ولولہ انگیز تقریر کی۔

59. You should not sow the seeds of dissension.

تم کو فساد کے بیج نہیں ہونے چاہئیے۔

60. He only works by snatches.

وہ تھوڑے تھوڑے وقفے سے کام کرتا ہے۔

61. I am now in smooth water.

شمیری مشکلات ختم ہو گئیں۔

62. Muslims are going from smoke into smother.

مسلمان بد سے بدتر حالت میں جارہے ہیں۔

63. He takes short views.

وہ کم نظر ہے۔

64. Our country is being torn by fractions.

ہمارا ملک فرقہ بندی سے ٹکڑے ٹکڑے ہو رہا ہے۔

65. It is beyond his tether.

یہ اس کے دائرہ اختیار سے باہر ہے۔

66. He was at the end of his tether.

اس کے آگے اس کا بس نہیں چلتا ہے۔

67. Second thoughts are best.

اچھی طرح غورکرنے کے بعد کا خیال بہترہوتاہے۔

68. He has a streak of humor in him.

اس میں تھوڑا بہت ظرافت کا مادہ ہے۔

69. He always goes with the stream.

وہ ہمیشہ ہوا کے رخ پر چلتا ہے۔

70. He fell between two stools.

اس نے تذبذب کی وجہ سے نقصان اٹھایا۔

71. You are stretching the truth.

تم سچ میں جھوٹ ملا ر ہے ہو۔

72. Stone will cry out.

یہ ایسا ظلم ہے کہ پھر بھی شیخ انھیں گے۔

73. You gave him a stone for bread.

تم نے مدد کرنے کے بجائے اس کا مذاق اڑایا۔

74. He has not a striver.

اس کے پاس پھوٹی کوڑی بھی نہیں ہے۔

75. He needs stirring up.

اسے ذرا جھنجھوڑنے کی ضرورت ہے۔

76. The tea is stewed.

چائے دیر تک آگ پر رہنے سے تلخ ہوگئی ہے۔

77. The dead body is lying in state.

مردہ آخری دیدار کے لیے رکھا ہے۔

78. He has lost his tongue.

شرم سے اس کی زبان بند ہوگئی۔

79. Everything was done in hot haste.

سب کچھ افراتفری میں کیا گیا ہے۔

80. It was not our average profit, we had a windfall due to the ear.

یہ معمول کا منافع نہیں تھا بلکہ جنگ کی وجہ سے غیر متوقع منافع تھا۔

81. He pays his enemies back in the same coin.

وہ اپنے دشمنوں کو تر کی بہ ترکی جواب دیتا ہے۔

82. School boys often play truant.

اسکول کے لڑکے اکثر بھاگ جاتے ہیں۔

83. He could not get the better of his friend.

وہ اپنے دوست پر بازی نہ لے جا سکا۔

84. The soldiers gave a loose rein to their passion for plunder.

سپاہیوں نے لوٹ مار کے لیے اپنے جذبات کو ڈھیل دے دی۔

85. He is under his wife’s thumb.

وہ اپنی بیوی کے زیر اثر ہے۔

86. He was biting his thumb at me.

وہ مجھے چزار ہا تھا۔

87. We shall tide over the difficulties.

ہم مشکلات پر قابو پالیں گے۔

88. He works double tides.

دو دن رات کام کرتا ہے۔

89. I shall tie his tongue.

میں اس کی زبان بند کر دونگا۔

90. I will give you straight tip.

میں تمہیں ٹھیک ٹھیک اطلاع دونگا۔

91. You might have tipped me the wink.

تم نے مجھے آنکھ کا اشارہ ہی کر دیا ہوتا۔

92. You are treading upon his toes.

تم اس کے جذبات مجروع کر رہے ہو۔

93. I shall stand by you through thick and thin.

میں ہر مشکل میں آپ کا ساتھ دونگا۔

94. He is out and out a gentleman.

وہ بالکل شریف ہے۔

95. You should not come in camera.

تمہیں ظاہرنہیں ہونا چاہیئے۔

96. He gave his statement in black & white.

اس نے تحریری طور پر اپنا بیان دیا۔

97. We should not look down upon the poor.

ہمیں غریبوں کو حقارت کی نظروں سے نہیں دیکھنا چاہیے۔

98. They reached home safe and sound.

وہ خیریت سے گھر پہنچ گئے۔

99. He is knocking his head against the odds.

وہ نا موافق حالات سے دوچار ہے۔

100. You must serve all with the same Sause.

تمہیں سب کو برابر سمجھنا چاہیے۔

100 Best Idiomatic Sentences with Urdu Translation

100 Best Idiomatic Sentences In English and Urdu | Advanced Sentences

100 Best Idiomatic Sentences In English and Urdu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!